Salut, I’m Gareth!
I translate documents, and create tools to speed up the process.
My Approach
Sense-for-sense translation
I have been trained to translate documents using a paradigm formally referred to as ‘sense-for-sense’ translation. This is a methodology wherein one’s goal is to translate the underlying meaning of a text rather than translating it word-for-word. The purpose of this is to make it easier for those reading translations of a given text to understand these works in a manner closely approximating how native speakers interpret the original untranslated versions.
Hardware-based tools
I develop and employ custom equipment to assist me with my work. These tools provide an array of unique benefits, ranging from significantly faster typing speeds, stenography functionality, and CAT-software integration, to OS-agnostic task automation and improved ergonomics.
Multidisciplinary Training
With education from multiple universities and experience within disciplines ranging from pharmacology to hardware design, I am well-equipped to translate documents of a technical or academic nature. This multidisciplinary training makes working with such texts more efficient, while also ensuring more accurate final results.
French - English
With a diploma in the French language from the University of Waterloo, I am fully equipped to translate French-language texts for you!
Translation Projects
German - English
With a diploma in the German language from the University of Waterloo, I am fully equipped to translate German-language texts for you!
Japanese - English
With prior work experience in Japan, a Japanese-speaking family, and more than a decade of experience with the Japanese language, I am fully equipped to translate Japanese-language texts for you!
Nezumi - Macro Trackpad
For this project, I designed, constructed, and wrote the firmware for an input device useful for tasks such as operating a computer during a presentation
Technology Projects
Iyada - Keyboard & Stenotype
This device of mine allows one to switch on-the-fly between functions ranging from typing to stenography to digital 3D object manipulation
Tenten - Full 8-Cell Braille Input
This is firmware I have written to facilitate the fabrication of low-cost devices capable of typing in all existing variants of braille including braille kanji
Would you like additional information?
Feel free to take a look at my résumé!
For additional information regarding education and prior working experience, copies of my CV are provided below!
FAQ
-
Would you like assistance translating documents or designing tools to help make the process easier? Would you like to discuss a long-term working relationship or long-term project? Please feel free to reach out!
-
For transcribing subtitles in only one language, my rate is $0.02 per word.
However, for the creation of multilingual subtitles, my rate is $0.06 per word. -
For long-term projects, pricing is based on both the scope of the project and the desired timeline.
However, for the translation of individual documents into English, my rate is $0.05 per word. -
In order to create a high quality and well-formatted document or document template using tools like LaTeX or R Markdown, my rate is $25 per page.
-
For hardware design projects, pricing is based on both the complexity of the project and the desired timeline.
Simpler dual-sided circuit boards with less sophisticated functionality such as stenotype machines or braille input devices can be completed in less than one year. Such projects cost $2000-$5000 depending upon the design constraints and complexity of the project.
More sophisticated devices such as handheld video game consoles and braille output devices require a minimum of one year to produce, with prices and timelines being negotiated on a project-by-project basis.